Türkçe-İngilizce Çeviri Pratiği

Konusu 'Yabancı Dil Eğitimi' forumundadır ve buzdevri tarafından 28 Eylül 2009 başlatılmıştır.

    28 Eylül 2009
    Konu Sahibi : buzdevri
  1. buzdevri

    buzdevri **** Üye

    Katılım:
    31 Ağustos 2008
    Mesajlar:
    5.660
    Beğenildi:
    12
    Ödül Puanları:
    148
    Merhaba;

    Ben işim gereği özellikle türkçeden ingilizceye çeviriler yapmak zorunda kalıyorum.

    Türkçe mailleri ingilizceye çevirmek, tükçe bir metni firmaya ingilizce olarak yollamak

    gerekiyor. Fakat yapabildiğim çevirilerden çok acemi olduğum belli oluyor.

    Bu konuda bilgili olanlarınızdan kendimi nasıl geliştirebilirim diye tavsiyeler almak

    istiyorum..

    Türkçeden ingilizceye çeviri yaparken nelere dikkat edilmeli?

    Nasıl alıştırmalar yapmalıyım ?

    Çok Teşekkür ediyorum....
     
  2. 29 Eylül 2009
    Konu Sahibi : buzdevri
  3. bonibon

    bonibon Aktif Üye Üye

    Katılım:
    26 Nisan 2007
    Mesajlar:
    429
    Beğenildi:
    0
    Ödül Puanları:
    86
    öncelikle her iki dilin gramerine tam olarak hakim olmaniz gerek... yaptiginiz ceviriler tam anlamiyla ceviri kokmamali.ceviriyi önce bir yapin ve sonra dönüp okuyun.. ingilizceye cevirdiginizde anlamsiz görünen cümleleri gerekirse farkli kelimelerle anlamini bozmadan yazin...

    aslinda egitimini almadan cok mükemmel ceviri yapmak cok zor...
     
  4. 29 Eylül 2009
    Konu Sahibi : buzdevri
  5. buzdevri

    buzdevri **** Üye

    Katılım:
    31 Ağustos 2008
    Mesajlar:
    5.660
    Beğenildi:
    12
    Ödül Puanları:
    148
    Aynen öyle " buram buram çeviri kokuyor" yaptığım çeviriler... farklı kelimelerle <enginleştirmeye çalışmak çon mantıklı geldi bana, teşekkür ederim tavsiyeleriniz için.
    .
     
  6. 29 Eylül 2009
    Konu Sahibi : buzdevri
  7. Catharsis

    Catharsis Geçici Olarak Hesap Pasiftir ! ÜZGÜN Üye

    Katılım:
    12 Mart 2009
    Mesajlar:
    6.012
    Beğenildi:
    4.947
    Ödül Puanları:
    163
    canım ben çevirmenlik yapıyorum. buraya firman adına gizlilik değeri taşımayan bir maili ve ya gizli yerleri x ile kapattığın bir maili yaz. sonra yaptığın çeviriyi yaz. çevirinin üstünden giderek yardımcı olayım sana.. eksiklerini tespit edelim. türkçen başarılıdır sanırım. hedef dile de yeterince hakimsen, 2-3 alıştırmada çözeriz problemini ..sorun ingilizceyi yeterince bilmemekse ona göre tavsiyelerde bulunurum. ıngiliz dili ve edebiyatı mezunuyum. güvenirsen,yardım ederim.
     
  8. 29 Eylül 2009
    Konu Sahibi : buzdevri
  9. buzdevri

    buzdevri **** Üye

    Katılım:
    31 Ağustos 2008
    Mesajlar:
    5.660
    Beğenildi:
    12
    Ödül Puanları:
    148
    Çok teşekkür ederim Sevgili Margherita;
    Türkçeye hakim olduğumada emin olamıyorum ki ,ingilizce seviyem ise önceden advance iken artık daha yetersiz .Çünkü öğrenciyken sadece ingilizceyi kullandım .Yeni mezun oldum sayılır ve hep ingilizce- türkçe çeviri yaptım ilk defa gerek oluyor türkçeden inglizceye ....müşteri anlıyor evet ama daha profesyonel olmak lazım..sürekli lisede çeviri yapıyorum gibi oluyor..

    Senden hem dilimi geliştirmek için tavsiyeler isteyeceğim hemde aşağıya müşteriye yaptığım bir teklifi yazacağım..sürekli aynı düz cümle yapısın kullanıyorum, phrasal verb kullanamıyorum ...vs halimin içler acılığını anlayacaksın zaten bilgin gereği :kedi: Acımasız olabilirsin çünkü daha iyi olmak istiyorum..

    bir kaç değişik bölümden paragraflar

    Generally, annual electricity consumption of a Household is 10.000 kWh. In this way, for a month the consumption is 930 kWh. But, I want to maket his clear that using electricity can change for different households. However, in this project we are going to take into consideration avarage electricity consumption of a household.

    ANALYSIS

    When we comparison of this two turbine models, if the turbine construction place qualified for works 5 hours to generate rated power in a day first turbine model can provide energy need of a standart house.


    If the turbine works rated power less than 4 hours in a day or/and if the electricity consumption of the household is too much, second turbine model is the right choice for the long term.​
     
  10. 30 Eylül 2009
    Konu Sahibi : buzdevri
  11. Catharsis

    Catharsis Geçici Olarak Hesap Pasiftir ! ÜZGÜN Üye

    Katılım:
    12 Mart 2009
    Mesajlar:
    6.012
    Beğenildi:
    4.947
    Ödül Puanları:
    163
    orjinal olan türkçe metin mi? onu da yazabilir misiniz. öyle değilse yaptığınız çeviriyi yazınki üzerinden geçip hatalarınıza bakalım.bu yüzden metni henüz okumadım. şu an uzun bir yolculuktan çıktım bir de.siz diğe rmetni yazın ve ben kafayı toplayınca yardımcı olurum. türkçeye daha iyi vakıf olmanın yolu, beynimizi medya ve şu an çevremizde son derece güçlü olan populer dil kültürünün etksinden mümkün olduğunca korumak ve bol bol kitaplar okumak.. biraz da çaba.. annemizle bile türkçe konusurken düzgün cümleler kurmaya cabalamak ve bunu alışkanlık haline getirmek..
    ingilizce içinse phrasal kullanamıyorum demişsiniz.. sözlük karıştırıp daha fazla phrasal bilmek iyi olur.. gene ingilizce kitap okumak,çeviriyi geliştirmek,varsa grammar açıklarımızı egzerszilerle kapatmak faydalı olacaktır.
     
  12. 30 Eylül 2009
    Konu Sahibi : buzdevri
  13. buzdevri

    buzdevri **** Üye

    Katılım:
    31 Ağustos 2008
    Mesajlar:
    5.660
    Beğenildi:
    12
    Ödül Puanları:
    148
    Evet benim zorlandığım Orjinal Türkçe metinden İngizlice çeviri yapmak..çok amatör kalıyorum... Aceel cevap vermenize gerek yok ..Arzu ettiğiniz zaman değerlendirebilirsiniz...
    Aşağıya yazdım metinleri hem türkçe hem ingilizce....Tekrar teşekkür ederim ilginize..



    Genellikle bir evin ortalama yıllık elektrik tüketimi 10.000 kWh&#8221; &#8216; tir. Yani aylık 830 kWh elektrik tüketir. Fakat şunu belirtmeliyim ki bu miktar evden eve değişebilir. Biz bu projede bu ortalama tüketim miktarını temel alacağız.

    Generally, annual electricity consumption of a Household is 10.000 kWh. In this way, for a month the consumption is 930 kWh. But, I want to maket his clear that using electricity can change for different households. However, in this project we are going to take into consideration avarage electricity consumption of a household.



    Bu iki modelle ilgili bir değerlendirme yapılacak olursa eğer türbinin kurulacağı yerin günde ortalama 5 saat nominal gücünde çalışılacak kadar rüzgar alacağı belirlenmişse 10 kW güç üreten rüzgar türbini ortalama bir evin elektrik ihtiyacını karşılayabilir.



    When we comparison of this two turbine models, if the turbine construction place qualified for works 5 hours to generate rated power in a day first turbine model can provide energy need of a standart house.
     
  14. 30 Eylül 2009
    Konu Sahibi : buzdevri
  15. Catharsis

    Catharsis Geçici Olarak Hesap Pasiftir ! ÜZGÜN Üye

    Katılım:
    12 Mart 2009
    Mesajlar:
    6.012
    Beğenildi:
    4.947
    Ödül Puanları:
    163


    On comparing two model of turbines, if the place where the turbine will be constructed is determined to generate 5 hours rated power wind in a day, a wind turbine which produces 10kw power can provide electricity of a standart house.
    (ben olsam bu cümleyi böyle çevirirdim.terimleri direk senin cümlenden aldım,sonuçta mühendis olan sensin diye araştırma yapma gereği duymadım.bu yaptığın çeviride bence anlamı verememişsin.where,whichleri direk kullandım reduction yapmadım çünkü görebil istedim. dilersen sen reduction yaparsın.
    bu arada dil öğrenmek isteyenlere yardım diye kendi topiğim var. artık paylaşımlarımızı oradan yaparsak,başkaları da faydalanır. hem ben seni daha çok kontrol edebilirim çünkü kendi sayfama daha sık girip çıkıyorum.