Türkçe Öğretmenleri nedir bu gariplik?

Konusu 'Öğretmenlik ve Genel Paylaşım' forumundadır ve akpak tarafından 30 Ocak 2010 başlatılmıştır.

    30 Ocak 2010
    Konu Sahibi : akpak
  1. akpak

    akpak maşallah kızıma Üye

    Katılım:
    17 Şubat 2009
    Mesajlar:
    1.929
    Beğenildi:
    12
    Ödül Puanları:
    106
    son günlerde daha bir tartışma programı izlemeye başladım, malum gündem...
    böyle kültürlü insanların yapmaya yerine yapmağa çalışmaya yerine çalışmağa vs gibi kelimeleri her duyduğumda kulağımı tırmalamaya başladı.
    o kadar fazla duydum ki artık kendi bilgilerimden şüphelenmeye başladım ve bu konuda beni bilgilendirmesi için kk nın güzelim türkçe öğretmenlerine danışmaya karar verdim.
    teyzemin kızı edebiyat okuyordu bana "nazal ne" den falan bahsederdi. yıllar oldu tabi tam hatırlamıyorum. acaba dedim güzel türkçemizde kelimelerin böyle telaffuz edilmesinin de bir yeri var mı ki?
    yıllarca türkçe dersi gördüm böyle bir ek görmedim :sm_confused:
     
  2. 30 Ocak 2010
    Konu Sahibi : akpak
  3. GriPin

    GriPin 3Kalp Üye

    Katılım:
    15 Haziran 2009
    Mesajlar:
    3.588
    Beğenildi:
    5
    Ödül Puanları:
    148
    oooo bu neki?? daha neler neler var? Ben özellikle gençlerin şu saçma modasına acayip sinir oluyorum: evet yerine eed, şeker yerine sheker,çok yerine çoq gibi abuksubuk şeyler yazmıyolarmı:eek:klava: bu ne biçim bi özentilik yaa.yazık valla Türkçemize
     
  4. 31 Ocak 2010
    Konu Sahibi : akpak
  5. akpak

    akpak maşallah kızıma Üye

    Katılım:
    17 Şubat 2009
    Mesajlar:
    1.929
    Beğenildi:
    12
    Ödül Puanları:
    106
    bunu söyleyen genç olsa şaşırmam zaten gençler elden gidiyor sempatiksalakcinni
    böyle konuşan yaşını başını almış kültürlü insanlar, gazeteciler, rütbeli askerler vs... bu yüzden kendimden şüphe ettim zaten.
     
  6. 3 Şubat 2010
    Konu Sahibi : akpak
  7. Esra

    Esra Popüler Üye Üye

    Katılım:
    3 Ekim 2007
    Mesajlar:
    6.309
    Beğenildi:
    4.105
    Ödül Puanları:
    238
    evet malesef var böyle bir durum.eskilerin kullanmaktaki ısrarı ise bunun çok eskilerde terk ettiğimiz bir kullanım şekli olmasından kaynaklanıyor zaten.şu an için dilimizde kesinlikle yeri yok.nazal n olayı ise bambaşka bir şey arkadaşım.şu an yerel ağızda kullanılıyor ama yazı dilinden kalktı. n ile g arasında bir ses. hani gönül yerine göğül gibi,tabi yazamadığım için tam izah edemiyorum ama anlamışsındır sanırım . 'ng' diye yanyana yazılırmış eski Türkçede,şu an yok
     
  8. 6 Şubat 2010
    Konu Sahibi : akpak
  9. akpak

    akpak maşallah kızıma Üye

    Katılım:
    17 Şubat 2009
    Mesajlar:
    1.929
    Beğenildi:
    12
    Ödül Puanları:
    106
    hmm esra aydınlattığın için çok teşekkür ederim, demek o yüzden yaşı büyük olanlar kullanıyor
    evet nazal neyi biliyorum bizim oralarda kullanılırmış önceden konuşma dilinde.
     
  10. 6 Şubat 2010
    Konu Sahibi : akpak
  11. biricik_06

    biricik_06 Popüler Üye Üye

    Katılım:
    3 Nisan 2009
    Mesajlar:
    1.577
    Beğenildi:
    10
    Ödül Puanları:
    106
    canım ben türkçe öğretmeniyim böyle bir kullanım tabiki de doğru değil.artık dil erozyonu diye bir şey var.insanlar günlük konuşma dilinde çok dikkatsiz kolaylarına geldiği gibi konuşuyor.çoğu insan "yapıyorum" değil de "yapıyom" der.bunu yazı dilinde yanlış yazmazlar ama günlük konuşma dilinde insanlar kolaya kaçıyor.yani bu senin vermiş olduğun örnekte de insanların diline yerleşmiş yanlış bir kullanım.
     
  12. 6 Şubat 2010
    Konu Sahibi : akpak
  13. beyyine

    beyyine Aktif Üye Üye

    Katılım:
    7 Mart 2009
    Mesajlar:
    571
    Beğenildi:
    1
    Ödül Puanları:
    86
    Osmanlı ve daha öncesinde Türkçe Arap alfabasiyle yazılırdı Arap alfabesiyle gösterilen Türkçede nazal n yada sağır kef denilen bir harf vardı bu harf hem g hem ğ hem de k okunabilirdi
    eskiler Osmanlıda 18.yy a gelip de Türkçe sabit oturmadan önce dediğiniz gibi kelimeleri böyle farklı telaffuz ederlerdi bu durum 18.yy dan sonra ıstanbul dışında taşrada devamlılığını sürdürdü o yüzden günümüzde Anadolulu ve Rumelili insanlar halen bu şekilde konuşur a
    netice olarak böyle söyleyiş artık yerel ağız olarak kalmıştır standart Türkçede yoktur ama buna sinir olmaya luzum da yoktur
     
  14. 7 Şubat 2010
    Konu Sahibi : akpak
  15. akpak

    akpak maşallah kızıma Üye

    Katılım:
    17 Şubat 2009
    Mesajlar:
    1.929
    Beğenildi:
    12
    Ödül Puanları:
    106
    yok canım sinir oldum demedim ben hiç, yanlış anlaşılma olmuş.
    sadece konuşmalarını dinlerken bu kelimeler kulağımı tırmaladı ve nerdeyse konuşmaya adapte olamadım o kelimelerde takılıp kaldım. bir de böyle konuşan baya kültürlü insanlar olunca kendimden şüphelendim bilmediğim birşey mi var diye. o yüzden (öğrenmek için) bu başlığı açtım.
    yoksa ben özellikle yaşlıların yerel konuşmasına bayılırım daha sevimli gelir. opuyorumnanaktan
     
  16. 16 Şubat 2010
    Konu Sahibi : akpak
  17. hurrem

    hurrem iyilik güzellik Üye

    Katılım:
    13 Ekim 2007
    Mesajlar:
    2.556
    Beğenildi:
    3
    Ödül Puanları:
    146
    Arkadaşlar "yapmaya" yerine "yapmağa" demek yanlış değildir. Sadece eskide kalmış bir kullanımdır. "yapmak" isim fiiline -a yönelme hal eki gelmesi sonucu oluşur. "yapmaya" derken de "yapma" isim fiiline -a yönelme hal eki getirmiş oluruz. Yani kullanımda bir problem yok. Bu kullanımı problem etmeye de gerek yok. akannehir

    Saygılar...
     
  18. 19 Şubat 2010
    Konu Sahibi : akpak
  19. LEYLA3842

    LEYLA3842 Aktif Üye Üye

    Katılım:
    6 Kasım 2009
    Mesajlar:
    285
    Beğenildi:
    0
    Ödül Puanları:
    86
    arkadaşlar benim bir arkadaşım diksiyon kursuna gitti ve Türkçede bazı kelimelerin yazıldığı gibi okunmadığını söylemişti..o da aynen yapmağa gibi kelimeleri söyledi..tv deki herkes diksiyon dersi almıştır ve ben beğeniyorum..