onlarca peygamber ismi var, yüzlerce sahabe isimleri var bildiğimiz. bir kısmı Kuranda da geçiyor.
onlardan biri yerine alelade arapça bi isim koymak doğru mu bacılar:?
bi akrabamız Kuranda geçiyo diye torununa "hazel" ismini koydu. fil suresinde geçer ya "hazelbeytillezi.." çok istemiş babannesi koymuş. hazelin anlamı ne biliyomusunuz? "bu" demek. hani işaret sıfatı olan "bu" varya, işte o. haza bu demek, beyt yani ev manasına gelen kelimeyle yanyana gelirken el takısı birleşme yaşar: hazelbeyt olur. bizim değişik isim sevdalısı babanne de bu çekilmiş "bu"yu alır torununa koyar. anlamı ne diye soruyolar kadına söleyemiyo. ben atlayıp sölesem tartışma çıkacak "önemli olan niyet" diye.
kısacası gerek yok o kadar insan ismi varken nolur siz de aynı hatayı yapmayın.
mesela talha ismi güzeldir ama manası için değil, o ismi taşıyan sahabe talha bin ubeydullah yüzünden güzeldir. cennetle müjdelenen on sahabeden biridir.