- 8 Ocak 2014
- 735
- 288
Merhabalar. Ben İngilizce mütercim tercümanlık öğrencisiyim, yarı burslu bir özel okulda okuyorum. İngilizcem çok iyi değil ve okulum 1 sene sonra bitecek. Şu an ciddi bir kurumda staj yapıyorum ve elime çevirmem için ciddi bir çeviri verildi. Benim bu soruyu sorma amacım, yetersiz olduğunu bildiğim ingilizcemle ne kadar doğru çevirmişim onu öğrenmek istiyorum. O yüzden lütfen çok fazla yanlışım varsa rencide etmeden şurda şurda yanlış yapmışsın çünkü böyle olmalı şeklinde açıklarsanız sevinirim. Tabi işin uzmanlarından öğrenmek istiyorum doğrularını. Şu an kendime güvenim 0 bu konuda. O yüzden çok çekinerek açıyorum bu konuyu. İşte metinden yaptığım bir kaç çeviri;
Orjinali;
The goal of a resilient Energy Union with an ambitious climate policy at its core is to give EU consumers -households and businesses- secure, sustainable, competitive and affordable energy. Achieving this goal will require a fundamental transformation of Europe's energy system.
Benim çevirim;
Özünde iddialı bir iklim politikası izleyen dirençli ve rekabetçi Enerji Birliği'nin hedefi AB tüketicilerine, -ev halklarına ve ticaret kuruluşlarına- güvenli, sürdürülebilir ve makul fiyatlı bir enerji vermektir. Bu hedefe ulaşmak için Avrupa enerji sisteminde köklü bir değişim gerekmektedir.
Orjinali;
Most importantly, our vision is of an Energy Union with citizens at its core, where citizens take ownership of the energy transition, benefit from new technologies to reduce their bills, participate actively in the market, and where vulnerable consumers are protected.
Benim çevirim;
En önemlisi, vizyonumuz özünde enerji bağlantısına sahip vatandaşları Enerji Birliği ile faturalarını azaltmak için yeni teknolojilerden yararlanmalarını ve piyasada aktif olarak yer almalarını sağlayacaktır. Ayrıca savunmasız tüketiciler de korunacaktır.
Orjinali;
The goal of a resilient Energy Union with an ambitious climate policy at its core is to give EU consumers -households and businesses- secure, sustainable, competitive and affordable energy. Achieving this goal will require a fundamental transformation of Europe's energy system.
Benim çevirim;
Özünde iddialı bir iklim politikası izleyen dirençli ve rekabetçi Enerji Birliği'nin hedefi AB tüketicilerine, -ev halklarına ve ticaret kuruluşlarına- güvenli, sürdürülebilir ve makul fiyatlı bir enerji vermektir. Bu hedefe ulaşmak için Avrupa enerji sisteminde köklü bir değişim gerekmektedir.
Orjinali;
Most importantly, our vision is of an Energy Union with citizens at its core, where citizens take ownership of the energy transition, benefit from new technologies to reduce their bills, participate actively in the market, and where vulnerable consumers are protected.
Benim çevirim;
En önemlisi, vizyonumuz özünde enerji bağlantısına sahip vatandaşları Enerji Birliği ile faturalarını azaltmak için yeni teknolojilerden yararlanmalarını ve piyasada aktif olarak yer almalarını sağlayacaktır. Ayrıca savunmasız tüketiciler de korunacaktır.