Güzel Türkce

biri bana 'karnım acıktı' lafını açıklayabilir mi?insanın başka neresi acıkabilir ki? 'uyku uyumak' yanlış ise, insanın 'karnı acıkması' niye ya da nasıl doğru olabiliyor?:26:

ben hep derim ki valla ben acıkmadım karnım acıktı, bana da çok komik geliyor bu şekilde söylemek çünkü:1:
 
galiba ve belki aynı anlamları ifade etmiyor..
Galiba kelimesi, görünüşe göre, sanılır ki, anlaşılan anlamına eliyor.
Belki ise, bakarsın, olasılıkla, olabilir ki. olsa olsa, ihtimal anlamındadır..
tabi bunlar da sana çok yakın kelimeler olarak gelecektir. Belkinin olasılığı var fakat galiba sadece senin sandığındır. Umarım yardımcı olabilmişimdir..

anladım canım çok teşekkür ederim
 
ağar diyenlere kılım.

cümle içinde kullanacak olursak; 'bu koli çok ağar.'

ağır arkadaş o!
ağırlıktan gelir:63:

Diyenler doğru söylüyor ama yazanlar yanlış. Doğru telaffuzda okurken malesef sizin kıl olduğunuz gibi 'ağar' diye okunuyor 'ağır' olarak yazılmasına rağmen. 'Ben bu gün alışverişe gideceğim' cümlesindeki gideceğim fiili gidicem diye okunur 'ğ' düşer. Çoğumuzun çünküüüü diye bildiği çünkidir. Tabi bunlar uzun bir süre diksiyon alıştırması yaptıktan sonra oturtulabilir. Şayet ben bu konuda pek becerikli değilim. Türkçe zor bi dil vesselam
 
canım onlar zaten eş anlamlı sözcükler :) fark olmaması normal herhalde,galiba,sanırım,belki aynı anlama gelen sözcükler :16:

mesajını görmedim canım pardon =)
ben de aynı şey sanıyodum yıllardır ama son zamanlarda farkettim ki var bir fark
 
Arkadaslar, Merhaba, Selam, Iyi günler, hayirli sabahlar gibi selamlasma sözcüklerini ne zaman nerede kullanmali ? Maillerde Iyi günler, merhaba demek uygun mudur ?
 
Arkadaslar, Merhaba, Selam, Iyi günler, hayirli sabahlar gibi selamlasma sözcüklerini ne zaman nerede kullanmali ? Maillerde Iyi günler, merhaba demek uygun mudur ?


Efsuncum, şimdi gördüm mesajı kusuruma bakma. Hemen yorumlarıma geçeyim:
1. "Hayırlı sabahlar"ı ben ve arkadaşlarım hiç kullanmayız desem yanlış olmaz. Yaşlılarda ve dini çevrelerde daha sık rastlanan bir ifade canım. Tabii İStanbul'a göre yorumluyorum yanlış anlama olmasın.

2. "selam!" nasıl diyeyim Almanca "hi!" gibi, yani sizde öyle kullanıyorsunuz sanırım, informal konuşmada ya da yazı dilinde kullanılır.

3. Merhaba, iyi günler ise resmi yazışmalarda ya da şirket maillerinde diyeyim sıkça rastlanan ifadelerdir.
 
Efsuncum, şimdi gördüm mesajı kusuruma bakma. Hemen yorumlarıma geçeyim:
1. "Hayırlı sabahlar"ı ben ve arkadaşlarım hiç kullanmayız desem yanlış olmaz. Yaşlılarda ve dini çevrelerde daha sık rastlanan bir ifade canım. Tabii İStanbul'a göre yorumluyorum yanlış anlama olmasın.

2. "selam!" nasıl diyeyim Almanca "hi!" gibi, yani sizde öyle kullanıyorsunuz sanırım, informal konuşmada ya da yazı dilinde kullanılır.

3. Merhaba, iyi günler ise resmi yazışmalarda ya da şirket maillerinde diyeyim sıkça rastlanan ifadelerdir.

Olsun canim, cevap verdin ya...
Peki, sabah biriyle karsilastiginda "selam" mi "merhaba" mi yoksa "günaydin" mi denilir ?
3´e göre mail yoluyla yazismalarda Merhaba / iyi günler´i rahatca kullanabilirim.
 
en çok kızdığım yanlışlar:
herkes in herkez şeklinde yazılması
-ki ekinin yanlış kullanımı
dahi anlamına gelen -de,da nın yanlış kullanımı
beğendim vb kelimelerin beyendim şeklinde yazılması.
bir de kibarca hatasını söylediğinizde "sanane, ben konuştuğum gibi yazıyorum" şeklinde tepki almak sinir bozucu:19:
 
Olsun canim, cevap verdin ya...
Peki, sabah biriyle karsilastiginda "selam" mi "merhaba" mi yoksa "günaydin" mi denilir ?
3´e göre mail yoluyla yazismalarda Merhaba / iyi günler´i rahatca kullanabilirim.

Sabah biriyle karşılaştığınızda "Günaydın" denir. Öğlense "iyi günler", akşamsa "iyi akşamlar" denir.

Yazışmalardaysa konuştuğunuz kişiyle samimiyetinize göre hitap şekliniz değişir.

Arkadaşınızsa "Selam, xxx" , "Merhaba, xxx" veya çok samimiyseniz genelde hitaba da gerek yoktur.

Ama sizden büyükse veya samimi değil iseniz "Merhaba xx bey/hanım" diye hitap edebilirsiniz.

Bir de bizim arkadaşlar arasında kullanılan "Naber" lafı vardır "Naber xx" aslı "Ne haber" dir ama öyle diyince gülündüğü için "Naber" derler "Ne yapıyorsun/ Napıyorsun" gibi (:
 
Son düzenleme:
en çok kızdığım yanlışlar:
herkes in herkez şeklinde yazılması
-ki ekinin yanlış kullanımı
dahi anlamına gelen -de,da nın yanlış kullanımı
beğendim vb kelimelerin beyendim şeklinde yazılması.
bir de kibarca hatasını söylediğinizde "sanane, ben konuştuğum gibi yazıyorum" şeklinde tepki almak sinir bozucu:19:

o yumusak g yerine "y" kullanimina bende gicik oluyorum
 
Olsun canim, cevap verdin ya...
Peki, sabah biriyle karsilastiginda "selam" mi "merhaba" mi yoksa "günaydin" mi denilir ?
3´e göre mail yoluyla yazismalarda Merhaba / iyi günler´i rahatca kullanabilirim.


Canım, bu konuştuğun kişiye ve senin ruh haline göre değişebilir:) Şöyle açıklayayım:

yorgun 1 (keyfi yerinde, enerjisi var) : selaaammmm!
yorgun 2 (normal ruh hali) çok erkense: günaydın! saat 10 gibi ise: merhaba, kolay gelsin!

Ama eğer resmi bir durumsa sadece "günaydın" derim sabahları.
 
oyyy güzel türkceyle benim cok sorunum var. yani herseyi anliyorum ama tam almanyada yasiyorum burda dogup büyüdüm vede gün boyu almanca konusup almanca okudugum icin, tükcem iste biraz azyif.herseyi anliyorum ama arkadaslarla konusurken almanca türkce karisik bi dil cikiyo ortaya:))) trden okumaya gelen arkadaslar var, benden cok yakiniyo 2sen bizim türkcemizi bozuyon2 diyolar:)) yaa tam türkce konuscakmisim yada ttam almanca, ama napiyim zor oluyo.trye izine geldigimde baslarda baya bi zorluk cekiyom cünkü kelimeler gelmiyo aklima, ama zamanla alisiyorum.neyysseee paylasmak istedim sizlerle;))
 
Canım, bu konuştuğun kişiye ve senin ruh haline göre değişebilir:) Şöyle açıklayayım:

yorgun 1 (keyfi yerinde, enerjisi var) : selaaammmm!
yorgun 2 (normal ruh hali) çok erkense: günaydın! saat 10 gibi ise: merhaba, kolay gelsin!

Ama eğer resmi bir durumsa sadece "günaydın" derim sabahları.

tesekkür ederim canim.
 
oyyy güzel türkceyle benim cok sorunum var. yani herseyi anliyorum ama tam almanyada yasiyorum burda dogup büyüdüm vede gün boyu almanca konusup almanca okudugum icin, tükcem iste biraz azyif.herseyi anliyorum ama arkadaslarla konusurken almanca türkce karisik bi dil cikiyo ortaya:))) trden okumaya gelen arkadaslar var, benden cok yakiniyo 2sen bizim türkcemizi bozuyon2 diyolar:)) yaa tam türkce konuscakmisim yada ttam almanca, ama napiyim zor oluyo.trye izine geldigimde baslarda baya bi zorluk cekiyom cünkü kelimeler gelmiyo aklima, ama zamanla alisiyorum.neyysseee paylasmak istedim sizlerle;))

Bendensin Ellu. Iyi yaptin. Gel buraya arada Türkcemizi düzeltelim.
 
oyyy güzel türkceyle benim cok sorunum var. yani herseyi anliyorum ama tam almanyada yasiyorum burda dogup büyüdüm vede gün boyu almanca konusup almanca okudugum icin, tükcem iste biraz azyif.herseyi anliyorum ama arkadaslarla konusurken almanca türkce karisik bi dil cikiyo ortaya:))) trden okumaya gelen arkadaslar var, benden cok yakiniyo 2sen bizim türkcemizi bozuyon2 diyolar:)) yaa tam türkce konuscakmisim yada ttam almanca, ama napiyim zor oluyo.trye izine geldigimde baslarda baya bi zorluk cekiyom cünkü kelimeler gelmiyo aklima, ama zamanla alisiyorum.neyysseee paylasmak istedim sizlerle;))

ayni durum bende de var cnm bende almanca türkce karisik konusuyorum.... cok kibar türkce konusmak isterdim acikcasi :9:
 
ayni durum bende de var cnm bende almanca türkce karisik konusuyorum.... cok kibar türkce konusmak isterdim acikcasi :9:

Eskiden 1 ayligina Türkiye´ye tatile gittigimizce en gec 2 hafta sonra alisiyordum tek dile, türkcem bi hayli düzeliyordu. ama burada imkansiz gibi birsey, cümlelerin kurulmasinda bile o kadar fark var ki !
 
Kizlar sizden yine yardim rica edicem. Güzel bir sekilde ifade etmek istedigim birsey var ama nasil yazacagima dair hic fikrim yok.
Mevzu su: Hatri sayilir bir kisi bize (sirket olarak) yapilacak bir tatil köyünün proje bilgilerinin bir kismini mail atti ve muhtemelen buradan ilgilenen vardir diye düsünüyor ve "Bu konuda nasıl bir işbirliği yapabiliriz ? Bilgi ve dikkatinize sunuyorum." diyor. Tahmin ettigim gibi isbirligi falan yapamayiz ama güzel bir dille, tanitmak icin gönderirse bilgilerini brosür olarak bi yerlerde dagitabilecegimizi / enformasyon standlarinda sunabilecegimizi söylemek istiyorum. yani aslinda yapacak bisey yok, elimizden gelen budur gibi birsey. yapacagimizin en fazlasi bu. Bunu nasil yazabilirim ?
Virüs
 
Eskiden 1 ayligina Türkiye´ye tatile gittigimizce en gec 2 hafta sonra alisiyordum tek dile, türkcem bi hayli düzeliyordu. ama burada imkansiz gibi birsey, cümlelerin kurulmasinda bile o kadar fark var ki !

aynen katiliyorum biz bir cümle kuruyoruz ama karsimizdaki yanlis yada farkli anliyor bizi :4: demek istedigimizi tam olarak dile getiremiyoruz maalesef
 
Back
X