sizin fikrinizi merak ediyorum şiirlerde geçen arapca bir 'ey mah' dizeleri var ey sevgiliye sesleniş mah ay yuzlu demek yani ikisini birleştirince ay yuzlu sevgili anlamı çıkıyor ve kökeni arapça. Ama ibranicede korkutucu dehşet verici anlamına geliyor. Şimdi kızıma Eymah ismi koymak istiyorum ama kötü anlam tesir eder mi bilemiyorum ve çevrenin tepkisi oyle isim mi olur kendiniz uyduruyorsunuz falan . Sizce ne yapmayalım millet değilde diğer dilde kotu anlama gelmesinidüşünüyorum.siz koyar miydiniz?
Asel Arapçada bal demek, Osmanlıcada çarpık bacaklı demek. Ama en popüler isimlerden, yani insanlar koyuyor.
Senin de içine sindiyse Eymah ismini, koy bence
Asel Arapçada bal demek, Osmanlıcada çarpık bacaklı demek. Ama en popüler isimlerden, yani insanlar koyuyor.
Senin de içine sindiyse Eymah ismini, koy bence
Osmanlıca diye bir dil yok. Muhtemelen o yine Arapça ya da Farsçadır. O dillerde yazılış ve telaffuzları aynı olup farkı anlama gelen kelimeler var. Onlardan biri de Asel olabilir.
Osmanlıca diye bir dil yok. Muhtemelen o yine Arapça ya da Farsçadır. O dillerde yazılış ve telaffuzları aynı olup farkı anlama gelen kelimeler var. Onlardan biri de Asel olabilir.