Ahmet Cemal şöyle diyor "DÖNÜŞÜM" ün önsözünde..
"...Kafka'nın kapısını çaldığımda ise, artık sevgiler benim için yazgı olmaktan çıkmış, yaşamımda onlarsız olamayacağım kimseler kalmamıştı. Olaylara ve insanlara -en önemlisi, insanlara- belli bir uzaklıktan bakmayı öğrenmiştim. Kafka ile serüvenim, başlayabilirdi.
... Kafka'nın 'Die Werwandlung" başlıklı anlatısı, bizde hep 'Değişim' adıyla çevrildi ve öyle bilindi. Oysa Almanca'da Die Werwandlung, bir değişimden çok daha köktenci bir olguyu, tümüyle değişip başkalaşmayı dile getiren bir sözcüktür; burada gerçekleşen bir değişim değil, bir dönüşümdür.. "
:1shok: püsküütüm şoktayım :mymeka: aslında olmamalıyım, çünkü aklın yolu birdir değil mi? sengözlerimebaksanab "hangi kitabı okuyorsunuz?" konusuna yazmıştım ya, aklımdan geçenleri, Ahmet Cemal önsözde de belirtmiş.
Bu arada bendeki, yani "Değişim" diye çevrilmiş olan, Kamuran Şipal'in çevirisi.
Franz Kafka gibi bir yazarın öldükten sonra tanındığına inanamıyorum... Çok ilginç gerçekten... Teşekkürler püsküüt....
Dönüşüm kitabını okumaya bugün başladım ve bugün bitti.... Püsküüt senin tavsiyenden yarralanıp Ahmet Cemal çevirisiyle okudum... Veee Dönüşüm artık çok beğendiğim ve insanlara tavsiye edebileceğim kitaplar listeme girdi bile... Dava ve Milena'ya Mektuplar ı da merak ediyorum... Onları da uygun bir zamanımda edinir okurum...
Ben teşekkür ederim püsküüt a.s.
"Dönüşüm" hakkında aynı beğeniye sahip olduğumuza sevindim sevgili HİS.
"Milena'ya Mektuplar" Kafka'nın iç dünyasını çözümlemede, babasına yazdığı "Babama Mektup" kadar olmasa da işe yarar bilgiler verir.. Ama gerçeğin üstünü örten tül perdeler var.. Milenanın Kafka'ya yazdığı mektupların ortadan kaybolmış olması gibi.. Yasak bir aşkın itkisi, ilişkilerinin devam ettiği sürece çok sınırlı bir şekilde bir arada olmaları yüzünden duygulara gerçeğin değil de hayalgücünün etki etmesi gibi..
..ve belki de Kafka'nın güçsüzlüğünü açıkça ortaya koyduğu cümlelerle karşılaşınca, "Dava" nın "Şato" nun insan üzerinde yarattığı tesirin bozulması gibi.
"Milena'ya mektuplar" kişisel görüşüme göre Kafka edebiyatında özellikle de hikayelerinin içinde biraz daha yol aldıktan sonra okunabilir diye düşünüyorum..
Yani demem o ki.. mesela mektuplardan birini hep farklı şekilde bitiriyor Kafka..
Senin, diyor bazen.. (Adımı da yitirdim! Küçüle küçüle 'senin' kaldı yalnız.)
Bazen de Franz ya da F. (Franz, hayır, F.değil, Senin. O da değil. Yeter: sessiz, derin orman sadece.)
Kafka'nın, aşkın güçsüzleştirdiği yüzünü sona saklamak lazım belki de..
Hikayelerini mutlaka okumalısın.. İstersen sana en iyi hikayelerini listeleyebilirim.. Okurken işaretlemiştim. Onların yer aldığı seçkilerden edinmeye çalışabilirsin.
Çok sevinirim Püsküüt, açıkcası bir yazarı okumaya başladım mı ya insanlardan ya da internetten bilgiler edinirim acaba kitaplarını hangi sırayla nasıl okumam lazım diye... O yüzden küçük çaplı bir araştırmaya girmek hoşuma gider... Bu konuda da araştırmaya gitmem gerekiyor açıkcası... Hatırlattığın için sağol, bu konuda yardımcı olursan dünyalar benim olur... yerimseniben
Memnuniyetle yazarım sevgili His..
Birçok kısa ve güzel öyküsü var : Ansızın Gezinti / Kararlar / Bekarın Mutsuzluğu / Geri Çevirme / Yolcu / Kanun Önünde
Bir de özellikle tavsiye edeceğim uzun öyküleri var:
Yargı / Çakallar ve Araplar / Akademi için Bir Rapor / Cezalılar Kolonisi / Açlık Cambazı (Bir Açlık Şampiyonu) / Çin Seddi'nin İnşasında
Keyifli okumalar dilerim.. a.s.
Hakikaten enteresan bir şey..
Geçen gün, bir tanıdıkla sohbetteyiz.. "Milena'ya Mektuplar" ı okudun mu? diye sordu. Ben de yukarıdakine benzer cevabımı vermeden önce, Kafka'nın hangi eserlerini okuduğunu sordum.
Şu anda "Şato" yu okuyorum dedi.. Çantasındaymış kitabı çıkarıp gösteriyor bir yandan da..
Ve anlatmaya devam ediyor.. "Milena'ya Mektuplar" ı duymuştum, demek Kafka karısına bunca mektup yazmış öyle mi dedi..
Kalakaldım tabii.. Kafka'nın karısı?!
Kafka hiç evlenmedi ki, dedim..
Ama nasıl olur, burada böyle yazmıyor dedi..
İşaret ettiği yeri okudum, Türkiye'de bir yayımevi neler neler yapıyormuş da haberimiz yokmuş.
Yayınevi : İthaki
Kitap : Franz Kafka / Şato - 2. Baskı Ekim 2007
ve geliyorum inanılmayacak gafa: Gaf, kitabın ilk sayfasında Franz Kafka başlıklı yazıdan..
Yazıda güya biyografisine yer verilmiş..
"Evlendiği Çek gazeteci ve çevirmen Milena Jerenska ile 1920-1922 yılları arasında çok hareketli ve yoğun bir mektup alışverişinde bulundu.."
!!!
Bu nasıl bir uydurmacadır anlamadım gitti..
Milena başkasıyla evliydi. Yasak bir ilişkinin mektuplarıydı bunlar.. Ve ilişkileri boyunca en fazla 2-3 kez görüştüler..
Ayrıca Kafka öldüğünde hala bekardı. Merak ediyorum, bu yayınevinin daha önceki ticaret konusu neydi acaba? Kabzımallık mı? Eskiden kasalarla domates satarken şimdi kasalarla kitap mı satıyorlar?
Özsöz: İthaki yayınlarından uzak durulacak.. yerimseniben
Özsöz: İthaki yayınlarından uzak durulacak.. yerimseniben
Yunanistan da bir adaymış yorgunum..:1shok: Püsküütüm gecikmeli de olsa gördüm bu uyarını, teşekkürler! İthaki ne demekmiş merak ettim, yalancı falan mı acaba kaydirigubbakcemile3
Yunanistan da bir adaymış yorgunum..
Ne alakası var diyeceksin.. dur anlatacam..
Şimdi bu yayınevinin sahibi oraya tatile gitmiş.. Güneşlenirken de lapka takmayı unutmuş... Dönünce de yayınevini kurmuş ve başlamış kitap basmaya.. :roflol: :roflol:
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?