- 13 Nisan 2015
- 279
- 340
- 53
- Konu Sahibi captain price
-
- #21
cok onemlıyse sirketin yeminli tercümanına danısabilirm?
Bence siz büyük şirketlerinkini örnek olarak gösterin. Bakın Apple firması bile böyle yazmış deyin.
Takıntısından vazgeçsin
Arkadaşın yazdığı apple örneğinde önce şirket ismi gelmiş sonrasında cümle kalıbı. Ama sizin verdiğiniz örnektekinde by ı kullanmanız gerek çünkü orada by "tarafından" anlamı katıyor. Doğru olanı 2. Cümlekeşke :)
o zaman bay baylıyı yaptamam da bizim patron öyle istemiyor işte. :)
Tüm Hakları X İnşaat Sanayi Ticaret A.Ş.'ye Aittir.
All rights reserved X Construction Ind. Trading. Inc.
All rights reserved by X Construction Ind. Trading. Inc.
oraya by gelecek mi gelmeyecek mi? bikaç kişiye sordum ama farklı yanıtlar geldi.
(firma unvanının çevirisini kartvizitte olduğu gibi yazdım. umarım doğrudur.)
Bence ikisi de yanlış
Firma adı yazılır
Altına All rights reserved yazılır
ya bizim patron çok takıntılı bu işlerde. internet sitelerinin footer alanı mı ne oluyor ya altta, oraya yazılacakmış bu şekilde. 4 haftadır siteyle uğraşıyorum bööö geldi. eğer zor olmayacaksa sorarsanız sevinirim. yok derseniz gönül koymam :)
sordum canım
by eklersen cümle edilgen olur ve daha anlamlı olur.
Gelen cvp bu
Tüm Hakları X İnşaat Sanayi Ticaret A.Ş.'ye Aittir.
All rights reserved X Construction Ind. Trading. Inc.
All rights reserved by X Construction Ind. Trading. Inc.
oraya by gelecek mi gelmeyecek mi? bikaç kişiye sordum ama farklı yanıtlar geldi.
(firma unvanının çevirisini kartvizitte olduğu gibi yazdım. umarım doğrudur.)
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?