Doğuma Hazırlık Kötü anlamli veya anlami yanlış bilinen isimler (elfin - esila- aleyna )Lutfen Okuyun

Bebeklerimize aldığımız eşyalar, hastane çantası, ürünler için tavsiye ve öneriler....

Gulperi

Geçici Olarak Hesap Pasiftir !
tek ayak cezası
Sahte Profil
Kayıtlı Üye
2 Şubat 2007
471
18
Alıntı dır.

İşte o isimlerden bir kaç tanesi

Aleyna
Çocuklarına Kuran-i Kerim'de geçen bir isim koyma telaşında olan anne ve babalar, tercihlerini bazen Aleyna isminden yana kullanıyorlar.
Aleyna her ne kadar Kuran’da geçsede, anlamsız bir isimdir! Kuran’da geçen her kelime isim olarak kullanılmaz.
Aleyna gibi ‘bize ait, bizim üzerimize, bize ' anlamına gelen saçma bir kelimeyide isim olarak koymakta bu yüzden mantıksız.
Araplar Aleyna kelimesini zaten isim olarak kullanmıyorlar.
Peki biz neden kullanıyoruz? Sadece kulağa hoş geldiği için mi?
Koyduğunuz ismin Kuran’da geçmesine gerek yok, güzel anlamlı olması yeterlidir.
Aleyna bu tarife uymadığı için koyulması önerilmiyor.

Aleyna'nın geçtiği ayet: إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَى (İnne aleynâ lel hudâ) Türkçe’de anlamı: Şüphesiz, bize ait olan, yol göstermektir.

Aleyna'nın internette dolaşan manaları ise ‘esenlik, Allah'ın iyi kulları,’.
Fakat Aleyna kesinlikle ‘esenlik’ veya ‘Allah'ın iyi kulları’ anlamına gelmez!
Bu anlamların nereden uyduruldugun açıklamak istiyorum.
Arapların ‘Esselâmü aleyna ve alâ ibâdillâhis-Sâlihîn’ diye bir sözleri vardır. ‘Esenlik üzerimize ve Allah'ın bütün iyi kulları üzerine olsun’ demektir.

Bade
Anlam: Şarap, içki, kadeh.

şarkılardan da Bade'nin anlami anlasiliyor zaten:
1.Erkilet güzeli
Tek tek basaraktan
Bade süzerekten
Inci dizerekten
Gel canım gel aman

2. Ercişli Emrah - Bade İçerler Nazınan
Bade içerler nazınan
Sohbet ederler sazınan
Kırk ince belli kızınan
Selvi han bağdadır bağda

3.Karacaoğlan - Aşk Olmayınca Bade İçilmez
Aşk olmayınca bade içilmez
İçip içip nazlı yardan geçilmez
Açılır çiçekler gönül açılmaz
Ne değniyo'n dört yanını tor gibi gibi
vs. vs.

Belinay
Çoğu sitede Belinay'in anlamı ‘Peygamber Çiçeği’ olarak belirtilmiştir, fakat bu kesinlikle yanlıştır.
Belinay ‘Peygamber Çiçeği’ anlamına gelmeyen ve Kuran-i-Kerim’de yer almayan bir isimdir!

Kuran Arapça yazıldığı için Kuran’da geçen her kelimenin, her ismin kökeni Arapçadır.
Fakat Belinay’ın kökeni Türkçedir. Burdan anlaşıldığı gibi bu ismin Kuran’da geçmesi imkansız.
Belinay aynı Selenay,Sevilay ve Doğanay gibi birleşik bir isim.
Sevilay ismini örnek olarak alıyorum. Sevilay ‘sevilen ay, ay gibi sevil’ anlamına gelir.
Belinay ise belinmek+ay kelimelerinden birleştirilmiştir. Eski bir kelime olan ‘belinmek’, ‘bölünmek’ anlamına gelir.Bu yüzden Belinay da ‘belinen ay, bölünen ay, ay gibi belin, ay gibi bölün’ anlamını taşır.

Berre/Berra
Peygamber Efendimiz"in, güzel manalı olan bazı isimleri daha güzeliyle değiştirdiği de olmuştur. Mesela Peygamberimiz, "iyi insan, kusursuz kimse, günahsız" anlamına gelen Berre/Berra ismini Zeynep"e çevirmiştir. Bu ismi taşıyanın zihninde, kendini beğenme gibi bir mana oluşabilir. Bu da ismi taşıyan kişinin karakterini olumsuz yönde etkileyebilir.

Buğlem
Internette yazan anlami: Cenneti müjdeleyen melek
Gerçek anlami: eski bir kızılderili dilinde 'bereket yüklü bulut'

Cemre
Peygamberimiz bazı isimleri anlamlarının kötülüğünden dolayı değiştirirken ateş parçası manasına gelen Cemre'yi de güzel kız manasına gelen Cemile'yle değiştirmiş.

Ceylin
Çoğu yerde Ceylin’in anlamı ‘Cennet kapısı’ olarak belirtilmiştir. Fakat Ceylin Kuran-ı-Kerim’de geçmeyen ve ‘Cennet kapısı’ anlamına gelmeyen bir isimdir! Cennetin sekiz kapısı vardır: Salat, Cihad, Reyyan, Sadaka, Hac, Af, Eymen ve Zikir-İlim kapısı. Gördüğünüz gibi Ceylin bu kapılar arasında yer almıyor.
Ceylin Ingiliz bir isim olan Jaylin’in Türkçeleştirilmiş halidir. Jaylin ‘sakin’ manasına gelen bir isimdir. Ceylin veya Jaylin ismini koymak bir Müslüman için uygun değildir.
Ceyl Farsçada 'yengeç' demek. Ceylin'in baska bir anlami: yengeç yuvasi.

Ecrin
Bu aralar popüler olan Ecrin’in anlamı çoğu yerde ‘Allah’ın hediyesi’ olarak geçiyor. Fakat Ecrin’in anlamı ‘Allah’ın hediyesi’ değil!
Ecrin isminin kökeni Arapça olan ‘ecr’ kelimesinden gelir. Ecr ‘ücur, ücret’ demektir, ve Ecrin de ‘ücret’ demektir.
Ücret kelimesini ‘ecret’ olarakta yazabiliriz, ama bu kelimenin telaffuzu daha zor olduğu için tercih edilmiyor.
Değerli hocamız Nihat Hatipoğlu da programında Ecrin ismi hakkındaki gerçekleri açıklamıştı.

Ecrin’in Kuran’da geçtigi ayet: قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ (Kul mâ es’elukum aleyhi min ecrin ve mâ ene minel mutekellifîn(mutekellifîne))
Türkçe’de anlamı: De ki: Buna karşılık ben sizden bir ücret istemiyorum. Ve ben olduğundan başka türlü görünenlerden de değilim.

Eflal
Internette yazan 'Cennetteki bir meyve ağacı' anlami kesinlikle yanliş! Eflal 'Yara, zarar, bozukluk'demektir.

Eflin
Eflin'in anlami çogu sitede 'Cennet kapisi' olarak geçiyor, fakat bu kesinlikle dogru degil.
8 Cennet kapisi var, isimleri söyle: Salat, Cihad, Reyyan, Sadaka, Hac, Af, Eymen, Zikir-ilim
Efl Farsçada 'Gurub etmek, batmak' demektir. Eflin bu kelimeden türetilmiştir.

Efnan
Internette Efnan’ın anlamı ‘Cennetteki güzel gözlü kız’ olarak belirtilmiş.
Bu biçilen anlam tamamen yalandan ibarettir.
Efnan ‘Cennetteki güzel gözlü kız’ anlamına gelmez! Efnan Arapça bir kelime olan Afnan’ın Tùrkçe karşılığıdır. Efnan’ın (Afnan’ın) anlamı ‘ince dallar,çeşitler, şubeler’.

Efra
Anlam:
1.İşi gücü olmayan adam. Boş dolaşan kişi.
2.Kuruntulu, vesveseli adam.
3. Başının saçı tamam olan kimse

(Efra Alper Tunga'nın lakabı değildir, Efrasiyap Alper Tunga'nın lakabıdır)

Efsa
Efsa’nın anlamı çoğu sitede ‘Cennet ırmağı’ olarak geçiyor.
Cennete dört ırmak var: Tesnim, Selsebil, Kevser ve Kafur.
Gördüğünuz gibi Efsa Cennet ırmaklarından biri değil!
Bu ortaya biçilmiş anlam kim tarafından uyduruldu, çok merak ediyorum..
Efsa Farsça olan afsūn kelimesinden gelir. Afsūn Türkçemize Efsun olarak geçmiştir ve ‘sihir, büyü,hile, ’ gibi anlamlar taşır.
Efsa ise ‘sihirbaz, büyücü, hileci’ demektir.
Her ne kadar kulağa hoş gelse de, Efsa koyulmaması gereken bir isim.
Sihir, büyü ve hile gibi olaylar İslamiyetçe men'edilmiş ve büyük günahlardan sayılmıştır.

Efsun
Anlam:
1. Sihir, büyü, üfürük
2. Sihirbazların tuzağı
3. Hile ile yapılan kötü işler
(Efsun İslâmiyetçe men'edilmiş ve büyük günâhlardan sayılmıştır.)

Eliz
Anlam:
1. Tekme, çifte
2. Sıçrama
3. El izi

Elvin
'Renkler, rengarenk, renkli, gökkuşağının renkleri' demek.
Internette biçilen 'Cennet çiceği'anlami kesinlikle doğru değil!

Esila
Çoğu anne ve baba isim koyarken iki şeye dikkat ediyor: kulağa hoş gelmesine ve Kuran-i-Kerim’de geçmesine.
Bu yüzden son zamanlarda Esila ismi ön planda.
Fakat Esila Asila’yla karıştırılıyor. Asila Kuran’da geçen ve ‘akşam’ anlamına gelen bir kelimedir.
Araplar Asila kelimesini isim olarak kullanmıyorlar.
Esila ise Kuran’da geçmeyen ve anlamsız olan bir isimdir!

Asila'nın geçtiği ayet: وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلًا (Vezkurisme rabbike bukreten ve asîlâ)
Türkçe’de anlamı: Sabah akşam Rabbinin adını an

Ikra
Anlam:
1.‘Oku’ diye emretmek
2. Selam göndermek
3. Kiraya vermek

Irem
Irem = Cennet bahçesi.
Evet, lk okuyuşta iyi güzel gibi gözükse de değildir aslında!
Irem, Allahın sevmediği yalan Cennettir.
Allah'a isyan ederek Cennet'e benzetmek iddiasiyle İrem bağını yaptırmış, bu bağdaki köşke girmeden kavmi ile yani taraftarlariyle birlikte gazaba uğramış, çarpılmış.
Allahın gazabına uğramış bir yerin ismini koymak hiç doğru değil.

Isra
Isra Kuran-ı-Kerim’in 17. suresi.
Resulullah'ın Kur'an-ı Kerim'den sonra en büyük mucizesi olan Hz. Peygamberimiz’in miraç gecesi anlatıldğı bu sure Türkçemize ‘Esra’ olarak geçmiştir.
Orjinal bir isim arayışında olan anne ve babalar kızlarına bazen Isra ismini veriyorlar.
Isra’nın Araplar tarafından kullanılan bir isim olması bu tercihin sebebi olabilir.
Ama atladıkları bir nokta var:
Evet, Araplar bu isimi Isra olarak yazıyor, fakat Esra olarak telaffuz ediliyor!
Yazıldığından farklı okunan bir fonetik yapıya sahip olan bir isim son derece zor olduğu için de zaten biz Türkler hem Esra yazıyoruz hem de Esra olarak telaffuz ediyoruz.
Isra ismini kızlarına koyan Türkler ise bu isimi ‘Isra’ olarak telaffuz ediyorlar, bu yanlıştır.
Esra aynı zamanda Isra’dan daha fazla anlama sahip olan bir isimdir, ‘asma filizi, Tanrı’nın yardımı, çol çiçegi, çok çabuk’ gibi.
Esra Isra’ya tercih edilmesi gereken bir isimdir.
Furqan ve Maida sureleri yerine nasıl Furkan ve Maide'yi kullanıyorsak, Isra’ nın yerine de Esra kullanılmalı.

Jülide
Jülide Farsça bir kelimedir ve 'dağınık, perişan, karma karışık' demektir.

Lara
Anlam:
1.Latin mitojisinde adı geçen ölüm perisi. Sır tutamadıgı için dili kesilmiştir.
2.Parlak

Lina
Lina isminin Türkçe yazılışı budur: Line.
Nasıl Aisha'nın yerine Ayşe, Mohammed'in yerine Muhammed/t, Khadija'nın yerine Hatice koyuyorsak, Lina'nın yerine de Line koymamiz lazim.
Line Kuran-ı Kerim'in 59. suresi olan Haşr Suresinde geçiyor ve 'hurma ağacı' anlamına geliyor.

Melis
Melis Melisa'nin kisaltılmışı sanılıyor çoğu zaman.
Bu yüzden 'Yunan mitolojisinde geçen bir rahibenin adı, Bir tür kokulu bitki, bal, sevgili' gibi anlamlar yaziliyor Melis için,
fakat bu anlamlar Melisa'nin anlamlari.. Melis'in degil!
Gerçek anlam:
1. Şişman ve tenbel olan kişi
2. Bir şeyi şiddetle tutmak

Merza
Merza'nın sitelerde yazan anlamı 'Meleklerin kraliçesi'..
Fakat Merza 'mariz' kelimesinden gelir ve 'hastalıklar, illetler, hastalar' anlamına gelir!

Minel
Çoğu sitede Minel’in anlamı ‘Cennetteki inci tanesi ‘ olarak geçiyor.
Bu anlamı okuduğumda resmen şok oldum..
Minel kesinlikle ‘Cennetteki inci tanesi’ değildir!
Bu anlamı maalesef bir kaç şahıs tarafından uydurulmuştur.
Minel Kuran-i Kerim’de geçen, fakat tek başına hiç bir ifade etmeyen bir kelimedir!
Minel kelimesinin anlamını anlamak için bir kaç örnek veriyorum.

Iki tane cümle: ‘Ben böceklerden korkmuyorum’ ve ‘Bu Allah’tan gelen bir iyilik’. Bu cümlülerdeki ‘den’ ve ‘tan’,
Minel’in Arapçadaki manasıdır. Yani Minel’in bizim tarafimizdan isim olarak konulması son derece komik ve saçmadır.

Minel’in anlamını (anlamsızlığını) anlamak için size Minel’in geçtigi bir ayeti sunuyorum: بَرَاءَةٌ مِنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى الَّذِينَ عَاهَدْتُمْ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
(Berâetun minallâhi ve resûlihî ilellezîne âhedtum minel muşrikîn).
Türkçede anlamı: Müşriklerden, ahd aldığınız kimselere Allah'tan ve O'nun resûlünden bir beraattir.

Nilda
Nilda son zamanlarda hakkında en çok soru aldığım isimlerden biri.
Bazı sitelerde Nilda’nın anlamı ‘Cennet kapısındaki meleklerden birinin adı’ olarak geçiyor.
Nilda her ne kadar kulağa hoş gelen bir isim olsa da, anlamı bu değil...

Nilda Ispanyol/Italyan kökenli bir isimdir ve 'savaşa hazır olan kadın, kadın asker' gibi anlamlar taşır.
Iddia edildiği gibi Cennet kapısında bir melek değil!

Nira
Nira Ibranice bir isim ve 'dokuma tezgâhı' demektir.
Internette yazan anlami ise 'Ancak rüyada karşılaşılabilen nadide güzel'.
Bu anlam uydurulmuş bir anlam tabii...

Sanem
Anlam:
1. Kâfirlerin, önünde ibadet ettikleri heykel, put.
2. Çok güzel olan

Sare
Anlam:
1. Susuzluk
2. Cemaat, topluluk
3. Ihtiyaç
4. Oldu
(Sare Hz. İbrahim'in (A.S.) birinci hanımının ismi değildir, Sara’dır o)

Selcen
Internetteki bazi isim sözlüklerinden anlami 'Cennetteki kuş ve çiçek ismi' olarak geçiyor, fakat bu anlam dogru degil!
Selcen 'ruhu güçlü, kuvvetli olan' demektir.

Sidelya
Bu isimin internette yazan anlami: Cennette açan çicek.
Fakat Sidelya ismi Kuran'da geçmeyen bir isimdir.
Bu isimin kökeni Latincedir ve 'yıldız çiçeği' anlamına gelir.

Sude
Anlam:
1. Ezilmiş, dövülmüş,sürülmüş
2. Terleyen
3. Boyalı, sürmeli

Suden
Bazı insanlar yaratıcılıkta sınır tanımıyor.
Suden’in anlamı bazı sitelerde ‘Peygamber efendimizin Cennetteki en çok sevdiği ağaç’ olarak belirtilmiş.
Fakat Suden kesinlikle Hz. Peygamberimiz’in Cennetteki en sevdiği ağaç değil!
Kuran’da her geçen kelimenin isim olarak konulmaması gerektiğinin en iyi örneklerden biri Suden kelimesidir.
Evet, Suden Kuran’da geçiyor, ama ‘başıboş, sorumsuz’ gibi kötü bir anlam taşıyor.
Bu yüzden Suden önerilmeyen bir isim.

Suden’in geçtigi bir ayet: أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى (E yahsebul’insânu en yutreke suden)
Türkçe’de anlamı: İnsan başıboş bırakılacağını mı sanır?

Talya
Talya, daha doğrusu Thalia, Yunan mitolojisinde bir tanrıça.
Bir Müslümanım çocuğuna koyduğu isimin Islam dinine uygun olması gerekiyor.
Talya hem başka bir dinin tanrıçası olduğu için hem de Allahın tek olduğunu inkar ettigi için , Islam’a uygun olmayan bir isimdir!
(Talya Talia ismiyle ayni anlama gelmez)

Tuana
Tuana’nın anlamı çogu insan tarafından beğeniliyor, çünkü bu ismin anlamını ‘Cennet bahçesine düşen ilk yağmur damlası’ sanıyorlar.
Fakat Tuana ‘Cennet bahçesine düşen ilk yağmur damlası’ anlamına gelmiyor!
Kuran-i Kerim'in Arapça yazıldığını herkes biliyor.
Tuana ise Arapça kökenli bir isim olmadığı için Kuran’da geçemez ve cennet ile ilgili bir anlam taşıyamaz!
Tuana’nın gerçek anlamları ‘ay ışığı, güçlü, kuvvetli’.
 
Arkadaşım harika bir yazı olmuş. Herkesin okuması lâzım. Müslüman olduğu ve güzel isim koyması gerektiği hâlde Yunan mitolojisinden isimler bulan koyan veya ağaç, taş, toprak gibi mânâsı çok da iyi olmayan isimler koyanlar var. Bizler inşaallah anlamı güzel olan isimler koyalım.
 
Bu yazı sürekli bir Yerlerde geziyor. Bazı isimler için belki doğru olabilir fakat hepsi için değil. İnsanların kafasını karıştıran yazılardan biri.
Yeğenimin adı 'Sude'. Anlamıda saadete ulaşan/saadet yolunda giden. İsmin anlamının önemini bildiğimden koyulmadan oldukça fazla araştırdım.
 
işte ben o yüzden güvenemiyorum öle isimlere esila isimine bi türlü isinamadim.
 
Arkadaşım harika bir yazı olmuş. Herkesin okuması lâzım. Müslüman olduğu ve güzel isim koyması gerektiği hâlde Yunan mitolojisinden isimler bulan koyan veya ağaç, taş, toprak gibi mânâsı çok da iyi olmayan isimler koyanlar var. Bizler inşaallah anlamı güzel olan isimler koyalım.
Yukardaki paylaşım çok güzel olmuş. Ancak sizin eleştirinizi çok yersiz buldum. Ağaç, taş diye isim koyanı hiç duymadım. Toprak ismini de çok severim. Bereketi çağrıştırıyor. Kusura bakmayın ama, eleştirmek için saçmalıyorsunuz bazen.
 
Bu yazı sürekli bir Yerlerde geziyor. Bazı isimler için belki doğru olabilir fakat hepsi için değil. İnsanların kafasını karıştıran yazılardan biri.
Yeğenimin adı 'Sude'. Anlamıda saadete ulaşan/saadet yolunda giden. İsmin anlamının önemini bildiğimden koyulmadan oldukça fazla araştırdım.
Kesinlikle yanılıyorsunuz Sude ismi konusunda. Orada yazılan anlamı doğru. Fazla araştırdığınızı söylerken sanırım siz de internetten araştırdıklarınızı söylüyorsunuz. Araştırma denen şey ciddi kaynaklardan yapılmalıdır. İnternette biri bir şey uydurup paylaşıyor. Ondan sonrakiler de hiçbir ciddi kaynağa bile bakmadan, sorgulamadan inanıp, bir de üstüne işin uzmanıymış gibi ahkam kesiyorlar maalesef. Üniversitede 4 yıl Arapça dersleri okumuş biriyim. Osmanlıca- Türkçe sözlük konusunda duayen isim olan Ferit Devellioğlu'nun sözlüğüne bakarsanız Sude'nin anlamının orada da bu kaynaktaki gibi olduğunu göreceksiniz. Şahsen çocuğuma sırf Arapça diye bu ismi koymazdım. Aslında millet olarak bu Arap sevdalılığını bırakıp, anlamadığımız, bilmediğimiz isimleri çocuklarımıza koymamamız gerekir diye düşünüyorum. Biz Arap değil, Orta Asya'dan itibaren kendi dili, kendi kültürü, kendi kimliği olan bir milletiz.
 
Kesinlikle yanılıyorsunuz Sude ismi konusunda. Orada yazılan anlamı doğru. Fazla araştırdığınızı söylerken sanırım siz de internetten araştırdıklarınızı söylüyorsunuz. Araştırma denen şey ciddi kaynaklardan yapılmalıdır. İnternette biri bir şey uydurup paylaşıyor. Ondan sonrakiler de hiçbir ciddi kaynağa bile bakmadan, sorgulamadan inanıp, bir de üstüne işin uzmanıymış gibi ahkam kesiyorlar maalesef. Üniversitede 4 yıl Arapça dersleri okumuş biriyim. Osmanlıca- Türkçe sözlük konusunda duayen isim olan Ferit Devellioğlu'nun sözlüğüne bakarsanız Sude'nin anlamının orada da bu kaynaktaki gibi olduğunu göreceksiniz. Şahsen çocuğuma sırf Arapça diye bu ismi koymazdım. Aslında millet olarak bu Arap sevdalılığını bırakıp, anlamadığımız, bilmediğimiz isimleri çocuklarımıza koymamamız gerekir diye düşünüyorum. Biz Arap değil, Orta Asya'dan itibaren kendi dili, kendi kültürü, kendi kimliği olan bir milletiz.



İsmi verirken arap ismi olsun yada farsça olsun vb gibi güdümler içerisinde koymadık malum Su ve De eklerinin birleşiminden oluşuyor. bizim için farklı bir anlam barındıran bir bütünlük sağlıyor. Fakat sonrasında tabiki anlamını inceledik ve açıkçası türk dil kurumundaki anlamıda bizim için olumsuz birşey değil.

Sude ismi ile ilgili edindiğim bilgi benim için yeterlidir internet üzerinden aldığım bir bilgide değil. Kulaktan dolma anlamlarınada inanıp tercih etmedim yoksa halk arasında cenneteki x diye bir sürü farklı bilgi mevcut.


Sırf arapça diye bu ismi koymazdım demişsiniz de cümlemdeki tek bir arapça ile ilgili kelimeyi gösterir misiniz? İhtisasınızı Arapça üzerine almışsınız bu konuda sizle boy ölçüşemem fakat ben Sude arapçadır anlamı şudur demedim. Dolayısıyla demekki sizde ithamınıza biraz dikkat edin
 
İsmi verirken arap ismi olsun yada farsça olsun vb gibi güdümler içerisinde koymadık malum Su ve De eklerinin birleşiminden oluşuyor. bizim için farklı bir anlam barındıran bir bütünlük sağlıyor. Fakat sonrasında tabiki anlamını inceledik ve açıkçası türk dil kurumundaki anlamıda bizim için olumsuz birşey değil.

Sude ismi ile ilgili edindiğim bilgi benim için yeterlidir internet üzerinden aldığım bir bilgide değil. Kulaktan dolma anlamlarınada inanıp tercih etmedim yoksa halk arasında cenneteki x diye bir sürü farklı bilgi mevcut.


Sırf arapça diye bu ismi koymazdım demişsiniz de cümlemdeki tek bir arapça ile ilgili kelimeyi gösterir misiniz? İhtisasınızı Arapça üzerine almışsınız bu konuda sizle boy ölçüşemem fakat ben Sude arapçadır anlamı şudur demedim. Dolayısıyla demekki sizde ithamınıza biraz dikkat edin
Öncelikle eleştirilerim şahsınıza değil, ülkemizdeki genel durumaydı. Çünkü ciddi Arap hayranlığımız var ülke olarak. Üstelik anlamıyoruz da...Bir de internet ortamında herkes her şeyin uzmanı, herkesin mutlaka bir bilgisi var :) Benim eleştirim bunlaraydı aslında :) Sizinle ilgili olan kısmı sadece Sude isminin yukarıda kullanılan yazıdaki anlamına itirazınızla alakalıydı :) Hani yukarıdaki yazıda Sude'nin anlamı güzel değil ya...Siz de yazının insanların kafasını karıştıran yanlış bir yazı olduğunu, Sude'nin saadetle ilgili olduğunu belirtmişsiniz. Benim itirazım bunaydı sadece. Çünkü Sude isminin saadetle falan ilgisi yok, tamamen yazıda belirtildiği şekilde anlamı. Ayrıca Sude ismi Türkçe değil, Arapça bir isim olduğu için de TDK'da yer almayabilir. Arapça kelimeler için en doğru kaynak bahsettiğim sözlüktür. İyi akşamlar diliyorum.
 
Öncelikle eleştirilerim şahsınıza değil, ülkemizdeki genel durumaydı. Çünkü ciddi Arap hayranlığımız var ülke olarak. Üstelik anlamıyoruz da...Bir de internet ortamında herkes her şeyin uzmanı, herkesin mutlaka bir bilgisi var :) Benim eleştirim bunlaraydı aslında :) Sizinle ilgili olan kısmı sadece Sude isminin yukarıda kullanılan yazıdaki anlamına itirazınızla alakalıydı :) Hani yukarıdaki yazıda Sude'nin anlamı güzel değil ya...Siz de yazının insanların kafasını karıştıran yanlış bir yazı olduğunu, Sude'nin saadetle ilgili olduğunu belirtmişsiniz. Benim itirazım bunaydı sadece. Çünkü Sude isminin saadetle falan ilgisi yok, tamamen yazıda belirtildiği şekilde anlamı. Ayrıca Sude ismi Türkçe değil, Arapça bir isim olduğu için de TDK'da yer almayabilir. Arapça kelimeler için en doğru kaynak bahsettiğim sözlüktür. İyi akşamlar diliyorum.


TDK isimler sözlüğünde yer verilmiş anlamına ve köken olarak farsça belirtilmiş. Yazı hakkındaki fikrim değişmiş değil hala aynı görüşteyim.


Bu bilgiler o kadar yaygınlaşmış ki sizde 2015 deki bir başlığa ilk mesajınızı atmayı tercih etmişsiniz. Genellemeyi benim yazımı alıntılayarak yaptığınız için bende doğal olarak üstüme alındım sanırım

Hayırlı akşamlar
 
tuananin anlami yinede güzel:)
ay ışığı güçlü kuvvetli..:)
erva elisa gibi yabanci isim aslinda.
ecrin ücret demek mesela.
daha çok var bilemiycem
sare koyuyorlar neredeyse artı bikkinlik geldi :)
 
Kesinlikle yanılıyorsunuz Sude ismi konusunda. Orada yazılan anlamı doğru. Fazla araştırdığınızı söylerken sanırım siz de internetten araştırdıklarınızı söylüyorsunuz. Araştırma denen şey ciddi kaynaklardan yapılmalıdır. İnternette biri bir şey uydurup paylaşıyor. Ondan sonrakiler de hiçbir ciddi kaynağa bile bakmadan, sorgulamadan inanıp, bir de üstüne işin uzmanıymış gibi ahkam kesiyorlar maalesef. Üniversitede 4 yıl Arapça dersleri okumuş biriyim. Osmanlıca- Türkçe sözlük konusunda duayen isim olan Ferit Devellioğlu'nun sözlüğüne bakarsanız Sude'nin anlamının orada da bu kaynaktaki gibi olduğunu göreceksiniz. Şahsen çocuğuma sırf Arapça diye bu ismi koymazdım. Aslında millet olarak bu Arap sevdalılığını bırakıp, anlamadığımız, bilmediğimiz isimleri çocuklarımıza koymamamız gerekir diye düşünüyorum. Biz Arap değil, Orta Asya'dan itibaren kendi dili, kendi kültürü, kendi kimliği olan bir milletiz.

Öncelikle merhaba, nasip olursa bir kızım olacak ve isim bulmakta oldukca zorlaniyorum. Yazişmalariniz dikkatimi cekti. Sizin onerebileceginiz hem anlamı guzel hemde kulaga hos gelen bir kız ismi varmı acaba? Yardimci olursaniz cok memnun olurum. (Beril yada Hira düşunuyorum bu isimler hakkinda bir bilginiz varmi acaba) :emir_bebek::KK68:
 
Esil ismini anlamı nette yazan gibi şanlı itibarlı otoriter kişi demek mi bende kızıma esil ismini vermeyi düşünüyorum
 
Esil ismini anlamı nette yazan gibi şanlı itibarlı otoriter kişi demek mi bende kızıma esil ismini vermeyi düşünüyorum
Tdk na bak bence. Ayrica Bazi isimler baska kokenlide oluyor baska dildedr oluyor . Herkes arapcadan turkceye cevrilmiş anlama gore isim koymuyor.
 
Ya arkadaşlar ayseler fatmalar nerde kaldi. Cocuklariniz yaslaninca komik duruma düşeceği düşünmediniz mi? Esila nine aleyna babaanne... ( basbelasi babaane) böle diyecekleri hic mi aklina gelmedi o cocuklariniz eski isimleri koyabilirler modern isimler dolcak yabancilastiniz isimleriniz! Sarah joanna gibi koymaya çok az kaldi yakinda!!
 
Valla Aleyna yı bilmemde esil Osmanlı döneminde kullanılan bi isimmiş yani zaten esil nineneler teyzeler varmış Ve değişik isimli teyze ya da nine olmadı komik falan da deil bence önemli olan karakterli anlamlı isim olsun
 
Valla Aleyna yı bilmemde esil Osmanlı döneminde kullanılan bi isimmiş yani zaten esil nineneler teyzeler varmış Ve değişik isimli teyze ya da nine olmadı komik falan da deil bence önemli olan karakterli anlamlı isim olsun
Esil değil eşe diye duydum. Ayse diyemezlerdi o zamanlar biz osmanlida yasamadik esil ismiyle hic de rastlamadik nerden duydun??
 
Osmanlı tarihi anlatan bir kitabın soyağacı analizinde okudum eşe yi zaten biliyorum anneannemin adı ama bu isim başka
 
X