az önce öğlen arası yemekte çocuk isminden konu açıldı. ben de şahsi fikrimi açıkladım "çocuğuma türkçe ya da kürtçe isim koymak istemiyorum" dedim böyle demekten kastım kuran'da geçen bir isim koymayı düşünmemdi. herkesin bunu anlayacak kapasitede olduğunu düşünerek söyledim. benim gibi hamile olan arkadaş "kale oğlunun adını coni koyacakmış" deyip beni ve çocuğumu alay konusu yaptı. neden böyle düşündüğünü sorduğumda da " eee sen kürtçe de türkçe de koymayacakmışsın aklıma o geldi" dedi şuan gerçekten çok üzgünüm benim bebeğim nasıl alay konusu olur sinirden kulaklarım yanıyo
abartma canım istersen.
valla türkçe ya da kürtçe koymayacağım deyince bu cümleden ben de Kur'an'dan isim koyucam manasını çıkaramadım.
arkadaşın espri yapmış altı üstü abartacak bişi yok.
az önce öğlen arası yemekte çocuk isminden konu açıldı. ben de şahsi fikrimi açıkladım "çocuğuma türkçe ya da kürtçe isim koymak istemiyorum" dedim böyle demekten kastım kuran'da geçen bir isim koymayı düşünmemdi. herkesin bunu anlayacak kapasitede olduğunu düşünerek söyledim. benim gibi hamile olan arkadaş "kale oğlunun adını coni koyacakmış" deyip beni ve çocuğumu alay konusu yaptı. neden böyle düşündüğünü sorduğumda da " eee sen kürtçe de türkçe de koymayacakmışsın aklıma o geldi" dedi şuan gerçekten çok üzgünüm benim bebeğim nasıl alay konusu olur sinirden kulaklarım yanıyo
Analitik ve pratik düşündüğümü söylerler, bende bile ilk cümleyi okuduğumda "acaba ne koyacakmış ki" dedim. Sizin aklınızdan geçeni insanlar nasıl bilsin ki ? O zaman cümlenizi bitirseydiniz dini bir isim koyacağım diye.
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?