yok şevkin kırılmasın belkide seni sarıcaktır , bide ben içinde çok isim olan kitapları sevmem aklımda tutucam diye canım çıkıyo, bu bunun neyi bu kimdi diye düşünmekten zevk alamıyorum okuduumdan :1rolleyes:çeviri konusu gerçekten çok ama çok önemli,özellikle fransız yazarların romanlarında kötü bir çeviri,uzun ve başı-sonu anlamsız cümlelere dönebiliyor,çünkü adamlar zaten komplike cümleler kuruyorlar
savaş ve barış bende de vardı,onu da daha okumadım,şevkim kırıldı şimi:)
dostoyevski suç ve cezaya bayılmıştım,ama karamazoc kardeşlere 3 kere başladım,3ünde de devam edemedim,anlam bütünlüğü bulamadım kitapta,ağır geldi bana
klasiklerde çeviri çok önemli bence
çeviri kötü olunca zevk alınmıyor.
dünya klasiklerinde pek çok kitap okudum
victor hugo ve tolstoy favorilerim tabii dostoyevsky de unutulmamalı.
Dünya klasiklerini okumayı çok seviyorum.Bazı yazarların dili çok ağır oluyor ve kitapları bitemiyor.Mesela Balzac okurken pes ettiğim bir yazar.Bu aralar ise Jane Austen a taktım.4 kitabını okudum,Emma ve Gurur ve Önyargıyı herkes okumalı diyorum.Evde beni bekleyen Jack London Martin Eden var daha.Sonra son 2 Jane Austen kitabını da alacağım.Var mı benim gibi klasikleri seven ve okumaktan keyif alan??kaydirigubbakcemile5 Birbirimize kitaplar önerelimopuyorumnanaktan
Dünya klasiklerini okumayı çok seviyorum.Bazı yazarların dili çok ağır oluyor ve kitapları bitemiyor.Mesela Balzac okurken pes ettiğim bir yazar.Bu aralar ise Jane Austen a taktım.4 kitabını okudum,Emma ve Gurur ve Önyargıyı herkes okumalı diyorum.Evde beni bekleyen Jack London Martin Eden var daha.Sonra son 2 Jane Austen kitabını da alacağım.Var mı benim gibi klasikleri seven ve okumaktan keyif alan??kaydirigubbakcemile5 Birbirimize kitaplar önerelimopuyorumnanaktan
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?