isimlerin kaderi etkilediğine inanırım,bu yüzden isim koyarken anlamlı ve manası güzel isimler koymayı tercih eder ve öneririm...
Erva, güzel isim.. cennet çiçeği demek..
Kızımın adı Selin Almina...Tekrar kızım olursa adını Itır Lalin koymayı düşünüyoruz
badem nasıl kızlar?
Buyrun Lalin'in anlamı. Az önceki mesajımda işte bunu kasdediyordum.
.:: Trk Dil Kurumu - Trkiye Trkesi Azlar Szl ::.
Teşekkür ederim araştırmanız için ama ben Kuran dan isimler koymuyorum zaten..Ve siz de biliyorsunuzdur ki bir isim bir kaç anlam içeriyor olabilir....Türk Dil Kurumu sözlüğü de tüm sözcükleri,tüm isimleri içermiyor ...Herkes Türk isimleri kullanmayı tercih etmiyor olabilir..Bu isim de Türk değil Arap kökenli..Her ne kadar Türk isimlerini tercih etsem de....
Mesela benim ismim TDK sözlüğünde yer almıyor bile...Yani verdiğiniz linkte...Adım Selin...Herkes TDK de yer alan isimleri kullanmak zorunda da değil...
Kuran da bir isimler sözlüğü değildir..Sırf Kuran da geçiyor diye her kelime isim olarak kullanılamaz.Örneğin Ecrin gibi....:)
Mesela Elif ismi de çok sık kullanılan Arap kökenli bir sözcüktür ve TDK sözlüğünde geçmiyor ....
Verdiğim link Kişi Adları Sözlüğü'nde geçmediği için internet sitesi yan sölüklerde tarama yaparak şiveler söclüğünden buldu Lalin'in anlamını.
Kişi Adları Sözlüğü'nde ise Arapça ya da Farsça ya da Türkçe tüm anlamlı isimlerin anlamı var.
Örneğin Elif de Selin de Kişi Adları Sözlüğü'nde anlamı verilen isimler. Çünkü zaten bunlar dilimize ve külştürümüze yerleşmiş isimler. Uydurukça değil. Ayşe mesela en sevdiğim isimlerden biridir. Onlara bir itirazım yok ki zaten.
Benim itirazım bilmem nyin bilemem ne çiçeği, bilme neyin bilmem ne tanesi gibi uydurma Arapça, Farsça, Fransızca, Mozambikçe isimlere.
Aşağıdaki linkte Elif ve Selin'in anlamını bulabilirsiniz.
TÜRK DİL KURUMU
Biliyorum ismimin anlamlarını Teşekkürler... :)
Lalin-nalından geliyor ,takunya gibi yazmışlar..Ama benimki lehçe dili değil ve nalın ya da takunya anlamına gelmiyor...Türkçe anlamlarından biri nalın,takunya olabilir lehçeler sözlüğünde..Kişi adları sözcüğünde de
Lâlin geçmiyor zaten...Farsça bir kelimeden geliyor...
Bir kelimeye ne anlam yüklerseniz bunun da önemli olduğunu düşünüyorum..Mesela biz İzmirliler simite gevrek deriz...:) AAA simite gevrek denir mi,siz yanlış söylüyorsunuz..Vs vs vs...gibi :)
Bir İzmirli olarak simite gevrek denmesine nasıl itiraz edebilirim ki? Önemli olan o toplumda o kültürde bir karşılığı olan bir anlam ifade eden bir isim olması. "Gevrek" sözü evet İzmir'e özgüdür, ama o kültürün bir parçasıdır. İzmir'de "gevrek" deyince açıklama yapmanıza gerek kalmaz. Aynı şekilde bu ülkede hiç kimse adınız Ayşe ise "O ne be?" tepkisi vermez. Aslının Arapça olması da bunu değiştirmez. "Ayşe" Arapça kökenlidir ama artık bizdendir, bizim kültürümüzün bir parçasıdır. Ama Türkiye'de kime "Lalin" deseniz size "O ne demek?" der... Yani bu toplumda bir karşılığı yoktur ve siz o ismi anlamladırmak için sözlüklerde dolanırsınız. Fark bu.
Herkes özgür tabi ben sadece nazçizane fikrimi paylaşmak istedim.
Sevgiler.
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?