- 7 Nisan 2019
- 14.849
- 57.312
- 598
Bı sorun diğer klasiklerde de var. Mürebbiye de öyleydi sadeleştirilmişti güya ama çoğu kelime duruyordu orjinal haliyleaynen dili sadelestirebilirler. ya da kelimelerin anlamlarını verebilirler. ben de okurken çok zorlandım
Aslinda bence kendinde cesaret bulamiyordu cunku cok asik degildi. Esinden goremedigi degeri gordugu icin tutundu MumtazaEvet dili ağırdı benimde bilmediğim kelimeler çoktu. Nuranla mümtaz aşkını sevemedim zaten.Nuran ne istediğini bilmiyordu bence ama arada kalan bir kadın gibi göstermişti. Bir tarafta annesi dayısı bir tarafta kızı bir tarafta mümtaz gibi
Okuyup bitirince huzur buluyorsunRomanın afı huzur ama roman bildiğin huzursuzluğu anlatıyor
İntihara sürüklenmedi ki...zaten hasta ve ölecekti.. fırsata çevirip pisliğini yaptı gitti.Kitaplarda ve filmlerde bu intihar olaylarini fazla basitlestiriyorlar bence. Suat ne kadar hasta da olsa kafasina gore yasadigi bir hayati vardi. Melankolik de olsa bir sekilde devam ettiriyordu yasamini. Gercekten buyuk bir ask ya da nefret beslemedigini anladigimiz bir karakterin bu kadar kolay intihara suruklenmesi bana pek gercekci gelmedi. Ne de olsa can tatli. Biraz zorlama olmus gibi hissettim.
Mumtaz yavrum ayni Ask-i Memnudaki Besir. Surekli birsey olsa da uzulsem, kafaya taksam modunda
Katılıyorum. Sevilmeye ihtiyacı vardı.Aslinda bence kendinde cesaret bulamiyordu cunku cok asik degildi. Esinden goremedigi degeri gordugu icin tutundu Mumtaza
Bı sorun diğer klasiklerde de var. Mürebbiye de öyleydi sadeleştirilmişti güya ama çoğu kelime duruyordu orjinal haliyle
Ya valla ben okurken huzur bulduğum için 2 kez okudum. Tanpınar Türkçesine zaten can kurban. Bu nasıl cümle öyle diye bir kaç kez okuduğum oluyordu.Romanın afı huzur ama roman bildiğin huzursuzluğu anlatıyor
Anlatımı çok bozacağını ya da farklı anlamlar oluşturacağını sanmıyorum sadeleştirdirdikleri zaman. Sanki o zamanki dili yamamaya çalışıyorlar gibi geliyoryabancı klasikleri çok daha rahat okumak bı sorun bence. nasıl onlar güncel dil yerli eserlerin de güncel sadelesmis basimi olması lazım ya
Insan ölüm doseginde bile olsa yasamak icin umut besler. Suat hala ayakta yasiyordu, bilmiyorum ben o bölümü kitapla bir turlu bagdastiramadim. Sonradan ortaya cikan ve dogru duzgun bir rolu bile olmayan bir karakter kitabin sonunu belirledi. Gereksizdim Mumtaz ve Nuran ayrilacaksa bunun tamamen kendi iliskileriyle alakali olmasini beklerdim. Kizinin inatlasmalari, annesinin itirazlari, toplumsal baskilar vs onemsizdi ama Nuranin Mumtazin yaninda olmadigi zamanlarda aklinin celinmesi buna sebep olabilirdi cunku yazar bazi zamanlar acik acik Nuranin firsati oldugu halde Mumtazin yanina gitmektense partilerde ya da mekanlarda olmayi tercih ettigini yazmis. Sonra her sey birdenbire tatliya baglanip da boyle bir intihar sahnesiyle aska kusen bir kadin yaratmak cok arabesk geldi bana.İntihara sürüklenmedi ki...zaten hasta ve ölecekti.. fırsata çevirip pisliğini yaptı gitti.
Nuran zaten çok pasif bir karakterdi. Ortada yanlış birşey varsa mutlaka kendinin de payı olduğunu düşünen cefakar türk kadını... Çok kolay kendinden vazgeçecegi belliydi...
Anlatımı çok bozacağını ya da farklı anlamlar oluşturacağını sanmıyorum sadeleştirdirdikleri zaman. Sanki o zamanki dili yamamaya çalışıyorlar gibi geliyorbirde o dönem zaten dilde bir ağırlık var çok ağdalı kelimeler kullanmış yazarlar.
Türkçe çevrildiği için öyle oluyor. Balzac veya Dickens gibi klasikleri orjinalinden okursanız aynı şekilde Fransız, İngiliz modern yazarların orjinallerinden çok daha zor okunuyor.yabancı klasikleri çok daha rahat okumak bı sorun bence. nasıl onlar güncel dil yerli eserlerin de güncel sadelesmis basimi olması lazım ya
Insan ölüm doseginde bile olsa yasamak icin umut besler. Suat hala ayakta yasiyordu, bilmiyorum ben o bölümü kitapla bir turlu bagdastiramadim. Sonradan ortaya cikan ve dogru duzgun bir rolu bile olmayan bir karakter kitabin sonunu belirledi. Gereksizdim Mumtaz ve Nuran ayrilacaksa bunun tamamen kendi iliskileriyle alakali olmasini beklerdim. Kizinin inatlasmalari, annesinin itirazlari, toplumsal baskilar vs onemsizdi ama Nuranin Mumtazin yaninda olmadigi zamanlarda aklinin celinmesi buna sebep olabilirdi cunku yazar bazi zamanlar acik acik Nuranin firsati oldugu halde Mumtazin yanina gitmektense partilerde ya da mekanlarda olmayi tercih ettigini yazmis. Sonra her sey birdenbire tatliya baglanip da boyle bir intihar sahnesiyle aska kusen bir kadin yaratmak cok arabesk geldi bana.
Türkçe çevrildiği için öyle oluyor. Balzac veya Dickens gibi klasikleri orjinalinden okursanız aynı şekilde Fransız, İngiliz modern yazarların orjinallerinden çok daha zor okunuyor.
Bana Huzur un dili ağır gelmedi. Ağır görmek isteyeni 5 şehiri tavsiye ederim
O yuzden pek aklimda kalmamis kitap boyuncamumtazla Nuran ilk tanıştığı gün anlatılırken vardı o gün Suat.
mumtazla nurani tanıştıran kadın onların birbiriyle aşk yaşayacağını anlayınca suati ve nuranın eski kocasını doldurmaya başlamıştı.
aslında hep vardı Suat ama gölge gibiydi
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?