Türkçe-İngilizce Çeviri Pratiği

buzdevri

****
Kayıtlı Üye
31 Ağustos 2008
5.629
19
Merhaba;

Ben işim gereği özellikle türkçeden ingilizceye çeviriler yapmak zorunda kalıyorum.

Türkçe mailleri ingilizceye çevirmek, tükçe bir metni firmaya ingilizce olarak yollamak

gerekiyor. Fakat yapabildiğim çevirilerden çok acemi olduğum belli oluyor.

Bu konuda bilgili olanlarınızdan kendimi nasıl geliştirebilirim diye tavsiyeler almak

istiyorum..

Türkçeden ingilizceye çeviri yaparken nelere dikkat edilmeli?

Nasıl alıştırmalar yapmalıyım ?

Çok Teşekkür ediyorum....
 
öncelikle her iki dilin gramerine tam olarak hakim olmaniz gerek... yaptiginiz ceviriler tam anlamiyla ceviri kokmamali.ceviriyi önce bir yapin ve sonra dönüp okuyun.. ingilizceye cevirdiginizde anlamsiz görünen cümleleri gerekirse farkli kelimelerle anlamini bozmadan yazin...

aslinda egitimini almadan cok mükemmel ceviri yapmak cok zor...
 

Aynen öyle " buram buram çeviri kokuyor" yaptığım çeviriler... farklı kelimelerle <enginleştirmeye çalışmak çon mantıklı geldi bana, teşekkür ederim tavsiyeleriniz için.
.
 
canım ben çevirmenlik yapıyorum. buraya firman adına gizlilik değeri taşımayan bir maili ve ya gizli yerleri x ile kapattığın bir maili yaz. sonra yaptığın çeviriyi yaz. çevirinin üstünden giderek yardımcı olayım sana.. eksiklerini tespit edelim. türkçen başarılıdır sanırım. hedef dile de yeterince hakimsen, 2-3 alıştırmada çözeriz problemini ..sorun ingilizceyi yeterince bilmemekse ona göre tavsiyelerde bulunurum. ıngiliz dili ve edebiyatı mezunuyum. güvenirsen,yardım ederim.
 

Çok teşekkür ederim Sevgili Margherita;
Türkçeye hakim olduğumada emin olamıyorum ki ,ingilizce seviyem ise önceden advance iken artık daha yetersiz .Çünkü öğrenciyken sadece ingilizceyi kullandım .Yeni mezun oldum sayılır ve hep ingilizce- türkçe çeviri yaptım ilk defa gerek oluyor türkçeden inglizceye ....müşteri anlıyor evet ama daha profesyonel olmak lazım..sürekli lisede çeviri yapıyorum gibi oluyor..

Senden hem dilimi geliştirmek için tavsiyeler isteyeceğim hemde aşağıya müşteriye yaptığım bir teklifi yazacağım..sürekli aynı düz cümle yapısın kullanıyorum, phrasal verb kullanamıyorum ...vs halimin içler acılığını anlayacaksın zaten bilgin gereği :kedi: Acımasız olabilirsin çünkü daha iyi olmak istiyorum..

bir kaç değişik bölümden paragraflar

Generally, annual electricity consumption of a Household is 10.000 kWh. In this way, for a month the consumption is 930 kWh. But, I want to maket his clear that using electricity can change for different households. However, in this project we are going to take into consideration avarage electricity consumption of a household.

ANALYSIS

When we comparison of this two turbine models, if the turbine construction place qualified for works 5 hours to generate rated power in a day first turbine model can provide energy need of a standart house.


If the turbine works rated power less than 4 hours in a day or/and if the electricity consumption of the household is too much, second turbine model is the right choice for the long term.​
 
orjinal olan türkçe metin mi? onu da yazabilir misiniz. öyle değilse yaptığınız çeviriyi yazınki üzerinden geçip hatalarınıza bakalım.bu yüzden metni henüz okumadım. şu an uzun bir yolculuktan çıktım bir de.siz diğe rmetni yazın ve ben kafayı toplayınca yardımcı olurum. türkçeye daha iyi vakıf olmanın yolu, beynimizi medya ve şu an çevremizde son derece güçlü olan populer dil kültürünün etksinden mümkün olduğunca korumak ve bol bol kitaplar okumak.. biraz da çaba.. annemizle bile türkçe konusurken düzgün cümleler kurmaya cabalamak ve bunu alışkanlık haline getirmek..
ingilizce içinse phrasal kullanamıyorum demişsiniz.. sözlük karıştırıp daha fazla phrasal bilmek iyi olur.. gene ingilizce kitap okumak,çeviriyi geliştirmek,varsa grammar açıklarımızı egzerszilerle kapatmak faydalı olacaktır.
 
Evet benim zorlandığım Orjinal Türkçe metinden İngizlice çeviri yapmak..çok amatör kalıyorum... Aceel cevap vermenize gerek yok ..Arzu ettiğiniz zaman değerlendirebilirsiniz...
Aşağıya yazdım metinleri hem türkçe hem ingilizce....Tekrar teşekkür ederim ilginize..


Genellikle bir evin ortalama yıllık elektrik tüketimi 10.000 kWh&#8221; &#8216; tir. Yani aylık 830 kWh elektrik tüketir. Fakat şunu belirtmeliyim ki bu miktar evden eve değişebilir. Biz bu projede bu ortalama tüketim miktarını temel alacağız.

Generally, annual electricity consumption of a Household is 10.000 kWh. In this way, for a month the consumption is 930 kWh. But, I want to maket his clear that using electricity can change for different households. However, in this project we are going to take into consideration avarage electricity consumption of a household.



Bu iki modelle ilgili bir değerlendirme yapılacak olursa eğer türbinin kurulacağı yerin günde ortalama 5 saat nominal gücünde çalışılacak kadar rüzgar alacağı belirlenmişse 10 kW güç üreten rüzgar türbini ortalama bir evin elektrik ihtiyacını karşılayabilir.



When we comparison of this two turbine models, if the turbine construction place qualified for works 5 hours to generate rated power in a day first turbine model can provide energy need of a standart house.
 


On comparing two model of turbines, if the place where the turbine will be constructed is determined to generate 5 hours rated power wind in a day, a wind turbine which produces 10kw power can provide electricity of a standart house.
(ben olsam bu cümleyi böyle çevirirdim.terimleri direk senin cümlenden aldım,sonuçta mühendis olan sensin diye araştırma yapma gereği duymadım.bu yaptığın çeviride bence anlamı verememişsin.where,whichleri direk kullandım reduction yapmadım çünkü görebil istedim. dilersen sen reduction yaparsın.
bu arada dil öğrenmek isteyenlere yardım diye kendi topiğim var. artık paylaşımlarımızı oradan yaparsak,başkaları da faydalanır. hem ben seni daha çok kontrol edebilirim çünkü kendi sayfama daha sık girip çıkıyorum.
 
Bu siteyi kullanmak için çerezler gereklidir. Siteyi kullanmaya devam etmek için onları kabul etmelisiniz. Daha Fazlasını Öğren.…