- 15 Kasım 2015
- 1.440
- 2.338
- 53
+1
Benim bir kuzen var. Ne namaz ne baska bisey. Tutturdu kurandan isim koyacam diye. O zaman Aleyna modasi vardi. Aleyna asagi, Aleyna yukari. Dedik koyma yapma filan. Kuranda geciyor dedi.
Yani o kadar bilgisiz ki kuranda neler anlatiliyor savaslar, insanlara ögütler var.
Sonuc olarak koydu ve Aleyna 'üzerine' demek.
Aleyna, "üzerine" demek değil, "üzerimize" demek. Oradaki "na" bizi temsil ettiğinden üzerimize oluyor. Ayrıca türkçedeki bir çok kelimede zaten arapça kökenli yani arapçadan geçme.+1
Benim bir kuzen var. Ne namaz ne baska bisey. Tutturdu kurandan isim koyacam diye. O zaman Aleyna modasi vardi. Aleyna asagi, Aleyna yukari. Dedik koyma yapma filan. Kuranda geciyor dedi.
Yani o kadar bilgisiz ki kuranda neler anlatiliyor savaslar, insanlara ögütler var.
Sonuc olarak koydu ve Aleyna 'üzerine' demek.
Bu isimler Arapça kökenli olup Türkçeye geçmiş isimler yalnız, ve dini olarak da sevilen kişilerin isimleri. Bunlarda sıkıntı yok zaten. Benim ismim de Farsça kökenli ama isim olarak yalnızca Türkçe' de var. Yani iranlilarda bu ismi duyamazsiniz. Bizim su an Arapcayla ne gibi bir etkilesimimiz var ki Arapça bal kelimesini isim olarak kullanıyoruz? Yüzlerce yıldır etkilesemedik de bu sene mi öğrendik balı? Ermenice koy desen koymazlar ama. Etkilesimse o da etkilesim.İsim konusunda yapılan milliyetçiliğe inanamayrum. Türk tarihini orta asyaya kadar götürürsek öztürkçe isimler koymak kadar anadoluya göçtükten sonra imparatorluğun ikinci ve üçüncü dili haline gelmiş olan arapça ve farsça isimler koymak da o kadar normal karşılanmalı. Bu bir kültür etkileşimidir. Türkçenin etkileşime girdiği dilleri ve kelimeleri yok sayarsak bütün bir divan edebiyatı geleneğimizi kültürümüzü sanatımızı eksik bırakmış oluruz. Ben de buğlem kadar uçalım demiyorum ama türkçe değil diye ayşe zeynep ahmet de mi koymayak yav..
Evet bence isteyen ermenice de koyabilmeli zaten. Bütünüyle arapça vs. isimleri kastetmiyorsanız anlamından dolayı eleştiriyorsanız diyecek sözüm yok. Ben de çocuğuma arapça bal anlamına gelen bir ismi koymazdım. Sırf kökeni arapça kökeni ermenice diye isimlere karşı çıkılıyorsa ben de buna karşıyım. Katı sınırlar çizilmesini anlamsız buluyorum. Bir dönem ermenice dersi de almıştım bir iki güzel isim var konu sahibi ilgini çekerse buralardayım.Bu isimler Arapça kökenli olup Türkçeye geçmiş isimler yalnız, ve dini olarak da sevilen kişilerin isimleri. Bunlarda sıkıntı yok zaten. Benim ismim de Farsça kökenli ama isim olarak yalnızca Türkçe' de var. Yani iranlilarda bu ismi duyamazsiniz. Bizim su an Arapcayla ne gibi bir etkilesimimiz var ki Arapça bal kelimesini isim olarak kullanıyoruz? Yüzlerce yıldır etkilesemedik de bu sene mi öğrendik balı? Ermenice koy desen koymazlar ama. Etkilesimse o da etkilesim.
Ermenice koy desen koymazlar dedim zaten, karşıyım demedim.Evet bence isteyen ermenice de koyabilmeli zaten. Bütünüyle arapça vs. isimleri kastetmiyorsanız anlamından dolayı eleştiriyorsanız diyecek sözüm yok. Ben de çocuğuma arapça bal anlamına gelen bir ismi koymazdım. Sırf kökeni arapça kökeni ermenice diye isimlere karşı çıkılıyorsa ben de buna karşıyım. Katı sınırlar çizilmesini anlamsız buluyorum. Bir dönem ermenice dersi de almıştım bir iki güzel isim var konu sahibi ilgini çekerse buralardayım.
Evet üzerine olması için aleyke demesi lazımAleyna, "üzerine" demek değil, "üzerimize" demek. Oradaki "na" bizi temsil ettiğinden üzerimize oluyor. Ayrıca türkçedeki bir çok kelimede zaten arapça kökenli yani arapçadan geçme.
Bi tanıdık kızının adını Kurratulayn koymuştu. Göz bebeğim demekmiş arapça. . Suriyeli bi tanıdığım duyunca çok şaşırdı. Neden dedim, siz türkçe birine göz bebeğim diye isim koyar mısınız dedi?? Bu söylediğiniz isimlerde aynı bence.. adın ne demek cennetteki bal Irmağı..
Hehehehe isimler orada mı konuşulmuş?Kısmetse olur izlenmiş örnek alınmış.
Kurratulayn mı??Bi tanıdık kızının adını Kurratulayn koymuştu. Göz bebeğim demekmiş arapça. . Suriyeli bi tanıdığım duyunca çok şaşırdı. Neden dedim, siz türkçe birine göz bebeğim diye isim koyar mısınız dedi?? Bu söylediğiniz isimlerde aynı bence.. adın ne demek cennetteki bal Irmağı..
Aslında telafuzu zor ama söyledikçe hoşuma gitti. . Ama işte anlamda önemli. ..Çok hoş bi isimmiş.
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?
We use cookies and similar technologies for the following purposes:
Do you accept cookies and these technologies?